martes, 2 de agosto de 2011

Enseñanza del idioma alemán en las escuelas entrerrianas (argentina) y el comentario Mariana.



El mandatario, acompañado por el intendente local, Daniel Kramer, destacó la incidencia que tuvo en Entre Ríos la llegada de inmigrantes de diferentes lugares del mundo.
El gobernador agradeció a la comunidad de Ramírez porque “esta localidad como tantas otras compromete a los que gobernamos”, y agregó que “si tenemos un poquito de orden y prudencia, sacaremos la provincia adelante como lo estamos haciendo con el esfuerzo de todos”.
El mandatario señaló que cuando llegó a la ciudad le preguntó al intendente Kramer el porcentaje de familias venidas del Volga que había en Ramírez y expresó su sorpresa porque la respuesta fue el 60 por ciento. Inmediatamente recordó que hace poco estuvo en Aldea San Antonio, donde cerca del 90 por ciento de los habitantes son descendientes de alemanes. “Allí se me acercó un descendiente de alemán y me presentó la iniciativa de la enseñanza del alemán en el nivel secundario, lo que el año que viene vamos a implantar en algunas escuelas de la provincia”, comentó Urribarri.Precisó que en lo que resta de este año se hará el llamado a profesores o a quienes tengan conocimientos avanzados y puedan recibir la capacitación apropiada para enseñar el idioma.
Luego hizo referencia al trabajo conjunto que se viene realizando en la provincia y aseguró que Entre Ríos entre todos no es un slogan sino una realidad de hacer “una provincia mucho más grande e importante entre todos los entrerrianos, vivan donde vivan”.
Indicó que también vale lo mismo el entrerriano que sea peronista, radical, socialista o independiente. “En la Casa de Gobierno nunca le preguntamos a nadie de qué partido era, sino simplemente si coincidía con los ejes que queríamos implementar. Es así que trabajamos con todos. Con juntas de gobierno, municipios e instituciones”, remarcó el gobernador.






Tres festejos

El intendente Kramer, en tanto, dijo que su satisfacción por el acompañamiento del gobernador en el aniversario de la localidad, y destacó que la ciudad festeja los 225 años del nacimiento del general Francisco Ramírez y el 50 aniversario de la escuela secundaria Francisco Ramírez de la localidad, hoy Nº 4.
Kramer destacó que Ramírez hace 123 años que viene trabajando y luchando para crecer y desarrollarse. Resaltó que el 60 por ciento de la comunidad “es gringada, alemana, y el restante 40 por ciento un crisol de razas como lo es la provincia. Toda esa gente ha trabajado para sacar adelante ese país y hemos crecido mucho”. El intendente, también destacó la figura y el rol de Francisco Ramírez para Entre Ríos y el país.
El acto, que contó con la participación de la Banda de Música de la Policía de la provincia, se completó con el tradicional desfile en el que participaron distintas instituciones de la ciudad que tuvo lugar en la plaza principal.
De la ceremonia también participaron la secretaria de Justicia, Lucila Haidar; el secretario de Turismo, Roberto Romani; el subsecretario de Políticas Alimentarías, César Kerbs y la subsecretaria de Familia, María Luisa Rausch, entre otras autoridades provinciales y municipales.

Reunión y visita de la Presidenta

Por otra parte, el gobernador señaló que a la mañana se había comunicado con la presidenta de la Nación, Cristina Fernández, con quien habló sobre los destalles de la visita que realizará a Concordia el viernes.
Agregó que también recibió la invitación para participar de una reunión con otros gobernadores y prestadores turísticos para hablar sobre temas relacionados con el turismo, ya el último fin de semana largo en tres o cuatro provincias fue record el nivel visitas. “Fuimos Buenos Aires, Entre Ríos, Córdoba y Misiones, en ese orden, y la Presidenta se reunirá con los gobernadores y prestadores de los servicios turísticos de todo el país”, adelantó.
Agregó que el viernes los entrerrianos recibirán a la Presidenta en Concordia con todos los honores que se merece. “No cualquier Presidente de la Nación mereció tantos honores como Cristina Fernández. Lo digo de corazón porque soy agradecido, nunca hubo tantas obras y se tuvo en cuenta a Entre Ríos”, señaló.




El comentario de mariana sobre el alemán.
Hallo, soy Mariana y hace ya más de 25 años que me dedico a la enseñanza del idioma alemán, tanto para niños y adolescentes, como para adultos en todos los niveles. Actualmente, el más jóven, tiene apenas 11 años y la mayor ya pasó los 70 años…

El alemán es mi idioma materno, habiendo estado en el colegio en Alemania y Austria.

En cuanto a mis alumnos, estos tienen varios motivos, muy diferentes, para aprender alemán: se interesan por la cultura de los paises de habla alemana y quieren disfrutar de la lectura de textos en el idioma original, entender óperas, música rock, películas de cine, páginas webs, blogs, etc. Necesitan apoyo en el colegio o la escuela, viajan por negocios y quieren evitar tener que usar el inglés u otro idioma, son de ascendencia alemana y quieren tomar un contacto más directo con la cultura de sus padres o abuelos. O simplemente por el placer de aprender otro idioma.

Mis clases, por lo tanto, se adaptan plenamente a tus necesidades y preferencias: empezando por los números y los días de la semana hasta clases de conversación intensiva; desde la preparación para un viaje de negocios hasta un apoyo para tu próximo examen en el colegio.

Las clases se imparten en Vicente López (Av. Maipú al 1500), Provincia de Buenos Aires. Espero tu llamado por cualquier duda que tengas.
De todas maneras recomiendo hojear dentro del site; encontrás muchas y variadas informaciones.
Hasta pronto; bis bald!
Mariana
 

DIDÁCTICA DEL FRANCÉS


Contextualización:
Nos encontramos ante una clase con un nivel medio, normal en el que no hay diferencias notables entre alumnos. El lugar de residencia de la mayoría es rural, exceptuando alguno de la periferia de la ciudad. Sus intereses, como es de esperar radican en el mundo que les rodea aunque tienen ansias ávidas de descubrir nuevos horizontes. Se puede observar que no poseen un conosimiento amplio de lugares y culturas por lo que creo que les costaría adaptarse a otros entornos. De ahí, que sus necesidades educativas no sean de carácter didáctico pues considero que en ese terreno se desemvolberían bien, sino más bien de educación en valores. Por otro lado, no existen alumnos con necesidades educativas especiales; no hay alumnos de integración en los que se necesite adaptaciones curriculares.
La clase se compone de 21 alumnos cuyo rendimiento viene ligado totalmente a la motivación. Sin esta, el comportamiento grupal se viene abajo y no existe aprendizaje significativo. De ahí, que las sesiones tengan que ser amenas y altamente motivantes para que al alumnado le llame la atención y se produzcan aprendizajes significativos.
Motivación:
Para lo anteriormente citado, se se expondrán sesiones con audiovisuales y habrá muchas participaciones para obtener gran dinamismo. Todo ello, acercando a los educandos lo más posible al mundo en el que nos sumergimos para que descubran y exploren una gran cultura contextualizando el aprendizaje ayudados de la motivación.
Es sabido que en los últimos años se han implantado en nuestro país numerosas empresas extranjeras entre las cuales muchas son multinacionales francesas relacionadas con la energía, la alimentación, el deporte, los materiales de decoración jardinería o bricolaje, etc.
En Europa numerosos países utilizan el francés como lengua nacional, el aprendizaje de los idiomas es cada vez más indispensable, y el francés es sin duda en Europa una baza importantísima. La mayor parte de las empresas solicitan conocimiento de dos idiomas y el inglés como única lengua extranjera no supone ya una ventaja a la hora de encontrar trabajo.
El francés es un idioma rico y muy extendido que además le tenemos en el país vecino. Es una buena opción.



Conocimientos previos:
El método está diseñado para empezar de cero, es decir, para aquellos alumnos que nunca han iniciado estudio alguno de francés. Aún así, se dispondrá de unos temas que le permitirán al profesor hacer un sondeo a principio de curso acerca de los conocimientos de los alumnos, eligiendo aquellos que le parezcan más acordes a la situación lingüística de los mismos. Asimismo se podrá valer de estos temas para hacer un seguimiento del aprendizaje de los alumnos según vaya avanzando en la programación.
Objetivos:
La necesidad de iniciar el aprendizaje de lenguas extranjeras desde edades tempranas dentro del contexto europeo viene avalada por razones educativas, culturales y sociales. El hecho de que el alumnado se familiarice con otros códigos contribuirá a su desarrollo integral y a conocer mejor su propia lengua, facilitará el entendimiento entre hablantes y culturas, y favorecerá actitudes de tolerancia y respeto en la comunidad internacional.
Siguiendo las indicaciones del Consejo de Europa, la finalidad que se persigue en el aprendizaje de la lengua extranjera es que los alumnos alcancen de forma progresiva grados de competencia comunicativa que les permitan realizar una serie de actividades. Con este fin, se proporcionará a los alumnos los conocimientos necesarios para lograr un nivel de competencia que continuará desarrollándose en la Educación Secundaria Obligatoria.
Dado el complejo entramado que supone el proceso de enseñanza y aprendizaje de la lengua extranjera, en el que influyen factores cognitivos, afectivos y sociales, se contemplarán enfoques cognitivos y socioculturales favorecedores del aprendizaje que tenga significado para los alumnos. Los contenidos se organizarán en torno a dos ejes: I.) Habilidades comunicativas y usos de la lengua. II.) Aspectos socioculturales. El primero incluye las destrezas lingüísticas y comunicativas así como aquellos usos de la lengua demandados por las situaciones de comunicación. El segundo se refiere a aspectos sociales y culturales tales como fórmulas de relación personal y social, formas de organización social, costumbres y tradiciones, fomentando el esfuerzo y la confianza en la propia capacidad para aprender la lengua extranjera.
Objetivos:
1. Desarrollar interés por el aprendizaje de una lengua extranjera
2. Comprender mensajes orales en situaciones habituales de comunicación y responder a los mismos.
3. Utilizar procedimientos verbales y no verbales para comunicarse en situaciones concretas.
4. Leer y obtener información general y específica de textos breves y sencillos.
5. Utilizar estrategias asociadas a la lectura como fuente de información y de placer.
6. Elaborar textos escritos sencillos, comprensibles y breves.
7. Identificar y reproducir de forma inteligible y significativa aspectos de la entonación, el ritmo, la pronunciación y la acentuación característicos de la lengua extranjera.
8. Apreciar el valor de la lengua extranjera como medio de comunicación, mostrando curiosidad y respeto hacia sus hablantes y su cultura.
9. Usar las tecnologías de la información y la comunicación para desarrollar y reforzar el aprendizaje.
10. Transferir al aprendizaje de la lengua extranjera, los conocimientos y las estrategias ya adquiridos en la lengua materna para realizar actividades contextualizadas y reflexionar sobre las mismas a fin de desarrollar procesos de aprendizaje autónomo.
Contenidos:
Los contenidos que se proporcionan muestran la necesidad de usar el lenguaje de forma recurrente y sistemática, en contextos variados de comunicación, contemplando el carácter procesual del aprendizaje de la lengua extranjera.
En cuanto a la tipología de capacidades que se desarrollarán a lo largo del nivel de Educación Primaria, las recomendaciones en política lingüística de la Unión Europea piden primar la comprensión y expresión oral en el primer ciclo, introduciendo hacia el final del mismo, la lectura y escritura de textos muy sencillos y breves.
En los ciclos siguientes, el alumno desarrollará gradualmente las destrezas comunicativas de forma integrada iniciándose en el reconocimiento de similitudes y diferencias entre la lengua materna y la lengua extranjera que facilitarán su sensibilización hacia algunos aspectos del funcionamiento de la misma.
Se fomentará el aprendizaje integral y otras modalidades de conexión de conocimientos, creando contextos compartidos para realizar actividades adecuadas a la edad e intereses del alumnado que generarán los contenidos objeto de aprendizaje, configurando un conjunto de acciones con una finalidad comunicativa concreta que demanden el uso de estrategias tales como la recepción, producción, interacción o mediación. El desarrollo de estrategias cognitivas y meta cognitivas facilitará la autonomía, la transferencia de habilidades entre la lengua materna y la lengua extranjera así como la relación con otras áreas curriculares. La diversidad en el aula se contemplará como una realidad enriquecedora y se proporcionarán alternativas de apoyo y ampliación para prestar atención a las diferencias individuales.
Como consecuencia de lo expuesto anteriormente, la lengua extranjera en este nivel posibilitará que los alumnos accedan a nuevas formas de comunicación y conocimiento, les ayudará a ser receptivos hacia otras culturas y otros países.

Estrategias Didácticas Para La Enseñanza Del Idioma Ingles.


La necesidad de aprender un idioma extranjero se hace realmente necesaria, puesto que permite la interacción entre nuevas culturas, entre nuevos pensamientos, costumbres, estilos de vida, en fin, una cantidad de circunstancias, que hacen que las personas quieran aprender un nuevo idioma.

En la educación actual, se hace énfasis en el aprendizaje del idioma inglés, como la segunda lengua del hispano; aprender inglés, es una de las competencias y habilidades laborales, personales y académicas que permiten que las personas desarrollen un espacio más amplio en la trayectoria de su aprendizaje.

Es por ello, que debe prestarse una gran atención en las instituciones educativas, sobre las barreras que no permiten el aprendizaje efectivo de este idioma, ya que al arreglar el problema de raíz permitirá que los estudiantes aprendan con entusiasmo y hagan del idioma inglés, una lengua más en sus vidas.

En el presente trabajo de investigación, se propone que los docentes deben diseñar estrategias didácticas de enseñanza del idioma ingles, que permita contrarrestar todas las barreras que no permiten un aprendizaje efectivo del mismo.

Como población objeto de estudio se tomó el 1er grado del Instituto Madre Caridad, para desarrollar las estrategias didácticas y por ende fomentar un aprendizaje productivo del idioma extranjero inglés.
El docente debe emplear las estrategias didácticas como procedimientos flexibles y adaptativos a distintas circunstancias de enseñanza. Existen una gran variedad de estrategias de enseñanza, y se utilizan de acuerdo a la necesidad del docente y de sus estudiantes.
Entre aquellos cambios, se puede observar, cómo las instituciones educativas, hacen del idioma inglés una asignatura relevante en el proceso de formación y educación de los estudiantes. El idioma extranjero inglés, como una segunda lengua, permite a los hispanos relacionarse con nuevas culturas, puesto que pueden comunicarse con personas de otros países, fomentando nuevos vínculos interpersonales.
Es necesario resaltar que aprender el idioma extranjero inglés, requiere en primera instancia, la voluntad del estudiante por aprender, y en segunda instancia, requiere de su interés y responsabilidad, ya que esto permite una asimilación correcta y por ende un aprendizaje productivo de un nuevo idioma. También se debe resaltar el compromiso del docente y del grupo familiar, los cuales juegan un papel muy importante en el proceso de aprendizaje del estudiante.
El grado 1ro del Instituto Madre Caridad, está conformado por 35 alumnos, entre ellos niños y niñas, con edades entre 5 y 6 años; se evidencia que en la asignatura de inglés, gran parte de los alumnos se distraen, ocasionando barreras de aprendizaje de este nuevo idioma. Las consecuencias de la distracción, son niños y niñas con bajo rendimiento en dicha asignatura.
Para contrarrestar este problema, es necesario desarrollar estrategias didácticas de enseñanza del idioma extranjero inglés, que le permita a la docente del grado 1ro del Instituto Madre Caridad, lograr la atención de todos sus alumnos, y por ende lograr un aprendizaje productivo y un alto rendimiento académico en esta asignatura.
El diseño e implementación de estrategias didácticas del idioma extranjero inglés, permitirá un aprendizaje efectivo, además de que contribuye a desarrollar acciones que permitan que las clases de inglés, sean interesantes y despierten el interés en el niño por aprender un nuevo idioma, y por consiguiente lograr focalizar su atención, en el desarrollo de la asignatura de inglés.
Es pertinente que el docente, no se remita a una simple clase magistral, en la cual expone lo que sabe, sino que se establezca como un facilitador, un mediador, un guía que interactúe con sus alumnos, en donde el aprendizaje sea mutuo y por consiguiente productivo. Por tanto, el docente debe actualizarse continuamente, es decir reforzar sus conocimientos, e investigar constantemente, es decir, analizar qué estrategias innovadoras puede implementar para contribuir al desarrollo integral de sus alumnos.

La Independencia De La Republicca Dominicana

Independencia nacional

Juan Pablo Duarte guía y líder de los trinitarios y propulsor de la guerra por la independencia dominicana.
En el este también se inicia un proceso revolucionario contra el dominio haitiano encabezado por liberales, entre ellos Juan Pablo Duarte, Matías Ramón Mella y Francisco del Rosario Sánchez. Se funda el movimiento clandestino La Trinitaria el 16 de julio de 1838. Cuando Charles Hérard llega al poder, se inicia la persecución de los Trinitarios. Para esta época había grupos que querían la anexión a Inglaterra, Francia o España. Estos grupos se anteponen a las ideas independentistas de los Trinitarios.
En 1843, aunque Duarte no estaba, los trinitarios no cejaban en sus acciones y en la causa de la libertad del país. Francisco del Rosario Sánchez, Matías Ramón Mella y Vicente Celestino Duarte dirigían a los trinitarios, quienes casi sin recursos hacían circular las ideas en hojas manuscritas, para organizarse y sumar adherentes a las ideas separatistas.
Bandera usada por los trinitarios para declarar la independencia en 1844
El 16 de enero de 1844, fue redactada por Tomás Bobadilla y Briones, la Manifestación de los pueblos de la parte Este de la isla, en la que se enunciaban las causas de su separación de Haití. Esta Manifestación sería la ley que regiría la república recién proclamada hasta que se promulgara su constitución el 6 de noviembre.
Francisco del Rosario Sánchez tomó el liderazgo en la guerra por la independencia dominicana tras la ausencia de Juan Pablo Duarte.
Matías Ramón Mella encargado de dar el trabucazo de libertad la noche del 27 de febrero de 1844 en la Puerta de la Misericordia.
La noche del 27 de febrero de 1844, se congregaron poco a poco pequeños grupos de patriotas que provenían de las distintas zonas de Santo Domingo. El comienzo de la acción separatista radical fue indicado por un "trabucazo" disparado por Matías Ramón Mella en la Puerta de La Misericordia, y que fue oído por todos los habitantes de la ciudad.
Aunque Juan Pablo Duarte, el Padre de la Patria, se hallaba ausente, la noche del martes 27 de febrero de 1844, en la Puerta del Conde de la ciudad de Santo Domingo, la República Dominicana era proclamada por Francisco del Rosario Sánchez, jefe del movimiento tras la ausencia de Juan Pablo Duarte, Tomás Bobadilla y Briones, representante de los conservadores, Matías Ramón Mella, Manuel Jimenes, Vicente Celestino Duarte, José Joaquín Puello, Gabino Puello, Eusebio Puello, Eduardo Abreu, Juan Alejandro Acosta, Remigio del Castillo, Jacinto de la Concha, Tomás de la Concha, Cayetano Rodríguez, Félix María del Monte, y otros, quienes expresarían a las autoridades haitianas su indestructible resolución de ser libres e independientes, a costa de sus vidas y sus intereses, sin que ninguna amenaza sea capaz de retractar su voluntad.
Ese 27 de febrero se izó la Bandera Dominicana en la Puerta del Conde. Ondeó en la ciudad de Santo Domingo la bandera bordada por Concepción Bona y María Trinidad Sánchez. La bandera había surgido de un proyecto presentado por Juan Pablo Duarte, aprobado el 16 de julio de 1838 en La Trinitaria, donde se presentaron los colores y la forma de la enseña que representaría al nuevo estado.
La naciente república quedó dirigida por una Junta Central Gubernativa bajo el poder de los conservadores hasta el 14 de noviembre de 1844 en que Pedro Santana es elegido Primer Presidente Constitucional de la República Dominicana.
Las décadas que siguieron estuvieron llenas de tiranía, el partidismo, las dificultades económicas, los rápidos cambios de gobierno, y exilio político. Durante varios años los haitianos realizaron varias invasiones (1844, 1845-49, 1849-55, y 1855-56), pero que fueron frustradas por el Ejército Dominicano. Mientras tanto, los archirrivales Santana y Báez se alternaron el poder la mayor parte del tiempo, ambos gobernando el país de manera arbitraria. Promovieron planes para anexar la nueva República a otra potencia: Santana favorecía a España, y Báez a los Estados Unidos.

Origen del Idioma inglés



El inglés es una lengua originaria del noroeste de Europa, que pertenece a la rama germánica de las lenguas indoeuropeas, y que se desarrolló en Inglaterra, difundida desde su origen por todas las Islas Británicas y en muchas de sus antiguas colonias de ultramar.

Historia

El inglés es probablemente el tercer idioma del mundo en número de hablantes que lo tienen como lengua materna (entre 300 y 400 millones de personas), y el tercero más hablado, detrás del chino mandarín, si se cuenta también a quienes lo tienen como segunda lengua (200 millones de personas más).
El inglés, al extender Inglaterra su lengua por todo el mundo (Imperio Británico), y al convertirse los Estados Unidos de América en la mayor potencia económica y militar, se ha convertido de facto en la lingua franca de nuestros días.
Pese a la existencia de otras lenguas internacionales y de idiomas como el esperanto o interlingua que buscan el uso de una lengua más neutral, el inglés constituye hoy en día el principal idioma de comunicación internacional. Esto se debe a que una "civilización" dominante por lo regular no adopta otra lengua, sino que, por el contrario, impone la suya; esta es la razón por la que en muchos de los países europeos se hablan lenguas derivadas del latín, por ser esta la lengua oficial del imperio romano.
Actualmente existen propuestas para la neutralidad en el uso de una lengua auxiliar; sin embargo, desde el punto de vista económico se perderían grandes cantidades de dinero que hay que pagar durante el proceso enseñanza-aprendizaje; estos son, por ejemplo, las regalías que se pagan por los libros y material didáctico en general, además de los exámenes de certificación que hay que renovar cada cierto tiempo. De ello se deduce la negativa para adoptar una lengua internacional diferente al inglés por parte de quienes obtienen provecho con este negocio.

 

Orígenes

El inglés desciende del idioma que hablaron las tribus germánicas que migraron de lo que hoy es el norte de Alemania (y parte de Dinamarca) a la tierra que habría de conocerse como Inglaterra. Estas tribus son identificadas tradicionalmente con los nombres de frisones, britones, anglos, sajones y jutos. Su lengua se denomina anglosajón antiguo. Según la Crónica anglosajona, alrededor del año 449, Vortigern, rey de las Islas Británicas, extendió una invitación a unos anglos dirigidos por Hengest y Horsa para que le ayudaran contra los pictos. A cambio, a los anglos se les concederían tierras en el sureste. Se buscó más ayuda, y en respuesta acudieron anglos, sajones y jutos. La crónica documenta la subsiguiente llegada de «colonos», que finalmente establecieron siete reinos: Northumbria, Mercia, Anglia Oriental, Kent, Essex, Sussex y Wessex. Sin embargo, a juicio de la mayoría de los estudiosos modernos, esta historia anglosajona es legendaria y de motivación política.

Inglés antiguo

Estos invasores germánicos dominaron a los habitantes de habla celta, cuyos idiomas sobrevivieron principalmente en Escocia, Gales, Cornualles e Irlanda. Los dialectos que hablaban estos invasores formaron lo que se habría de llamar inglés antiguo, que fue un idioma muy parecido al frisón moderno. El inglés antiguo (también denominado Anglo-Saxon en inglés) tuvo la fuerte influencia de otro dialecto germánico, el noruego antiguo, hablado por los vikingos que se asentaron principalmente en el noreste de Gran Bretaña. Las palabras inglesas English (inglés) y England (Inglaterra) se derivan de palabras que se referían a los anglos: englisc e England. Sin embargo, el inglés antiguo no era un idioma unificado común a toda la isla, sino que se distinguían principalmente cuatro dialectos: mercio, northumbrio, kentish y Sajón occidental.
Desde un punto de vista gramatical, el inglés antiguo presenta muchas similitudes tipológicas con las lenguas indoeropeas antiguas como el latín o el griego, y también el alemán. Entre dichas similitudes están la presencia de caso morfológico en el nombre y la diferencia de género gramatical. El sistema verbal era más sintético que el del inglés moderno, el cual usa más la perífrasis verbal y los verbos auxiliares.

Inglés medio

El inglés medio de los siglos XIV y XV presenta importantes cambios tipológicos respecto al inglés antiguo. El inglés medio tipológicamente está más cercano al inglés moderno y las lenguas romances que el inglés antiguo. La principal diferencia entre el inglés medio y el inglés moderno es la pronunciación. En particular, el gran desplazamiento vocálico modificó ampliamente el inventario de vocales, produciendo diptongos a partir de numerosas vocales largas y cambiando el grado de abertura de muchos monoptongos. La influencia de la nobleza normanda, llegada a la isla en torno a esta época, dejó también efectos en el léxico del inglés medio que se conservan aún hoy en día. Esto da origen, por ejemplo, la distinción entre pig (cerdo) y pork (carne de cerdo), siendo la primera de origen germano y la segunda de origen francés (las clases bajas criaban pigs que se convertían en pork para las clases altas).
A partir del siglo XVIII la pronunciación del inglés fue altamente similar a la del inglés moderno. Y es a partir de esa época que se empezaron a producir la mayor parte de los cambios fonéticos que hoy día son la base de los dialectos modernos.

El inglés moderno temprano (Early Modern English) es la forma antigua del inglés de hoy, como una variante del idioma anglosajón y del inglés medio en particular que se practicaba hasta ese entonces.
Se trata del inglés que se hablaba principalmente durante el Renacimiento, y más comúnmente asociado al lenguaje literario de William Shakespeare.
Cronológicamente se sitúa entre los siglos XVI y XVIII en las áreas pobladas por los anglonormandos (años 1450 a 1700 aproximadamente).
Se considera la fase más evolutiva y cercana al inglés de la actualidad, y se consolidó en gran medida debido al auge de las letras británicas en dicho período histórico y al aporte que le dieron otras lenguas extranjeras.

Familia lingüística

El inglés es una lengua indoeuropea del grupo germánico occidental. Aunque debido a la sociolingüística de las islas británicas a partir de las invasiones vikingas y la posterior invasión normanda, ha recibido importantes préstamos de las lenguas germánicas septentrionales y del francés, y gran parte de su léxico ha sido reelaborado sobre la base de cultismos latinos. Las dos últimas influencias hacen que el inglés sea probablemente una de las lenguas germánicas más atípicas tanto en vocabulario como en gramática.
El pariente lingüístico vivo más similar al inglés es sin duda el frisón, un idioma hablado por aproximadamente medio millón de personas en la provincia holandesa de Frisia, cercana a Alemania, y en unas cuantas islas en el Mar del Norte. La similaridad entre el frisón y el inglés es más clara cuando se compara el frisón antiguo con el inglés antiguo, ya que la reestructuración del inglés por las influencias extranjeras ha hecho del inglés moderno una lengua notablemente menos similar al frisón de lo que había sido en épocas antiguas.